|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。$ k4 D) R) N: `1 @/ a
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
% C. C& J) I) G+ ~
5 O3 M+ R/ G0 |我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
8 N& S; a. h2 w( [+ g& |/ R 9 b+ I1 S0 M4 {* r
遗憾,我给不了任何回答。
9 }2 p# _% ?% a1 a1 E
' N- ^# J u( E. m0 h2 S M更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
. @# B8 Z; o( B5 W
w' {9 W6 O7 x/ j2 O5 r) L抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。; A3 C) }8 |8 K+ ~8 w
- ?. \+ v! I# Z* x
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。5 z, G& D( E2 i% y4 a$ H u
& o' P8 z# O$ T, z! m# ?
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。2 [6 e& K! R* `5 O0 n' o; \& o1 ?
& c$ @- o9 h5 l+ H: [2 O+ j% X+ ]& ]8 K
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
$ w. r: o, T& I0 p) \* x# T/ O3 `( \; x
5 w& y$ b) I& O如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
! |* d k9 I6 p/ T* D
1 Q/ Y- ]9 d8 Y9 W6 |6 p民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。* G! C8 T3 e+ E1 q
: d0 R' a9 g$ S& |0 o华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
4 B( K0 z4 g2 a+ @' C6 Z ( K* H5 {7 x2 i8 G
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。& j" c" z# J7 K9 ~4 X
/ \& F2 {8 W4 T$ {骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。8 p+ x$ X* S* X! z, e1 [# O) d
- i5 C- c& b4 S$ F, w% _还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”" w3 ~3 G/ q+ @" ]* ?2 s
6 p% s# z1 c( d- ], O8 H警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”9 E+ w- a( u" @% d6 C$ s
# J: L+ Q5 M1 K, g! r- k$ q
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”+ s" D1 k# H I# d- Y
4 U; [7 J' q O9 s ^7 ?要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。; q- g% y! Y# [! Q6 M8 o" p# B
! P: X9 I8 j: G! w3 t渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
- s/ Y6 K% `2 |9 l( c8 S1 h% @# J
( t/ s. b0 E( T0 V5 U* ^ [: ]8 m不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。6 _: ^! `) } j
|
|