|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。* j- l# @' Q K$ T9 ]
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
( O2 m. f; \ E
* P: i h" y2 T$ W: }$ X: L我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
r% V9 G' e: O: l- C, N ! V/ w( A0 R$ l. D! F3 e- e5 S7 r" F* {
遗憾,我给不了任何回答。
- W& A: Z6 I9 x$ w" z# T ; e& g+ B" T3 \8 |0 t, ]8 J* K% l
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”2 y8 e3 }, c+ y! S
/ p( r# b) ?1 `7 g抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。8 V7 A- ~# q/ ?+ O; K
6 E( m* d" k i# Q, F但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。0 }$ q' \) D3 M) z) W
0 c+ C0 M b$ g I" v
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。' h+ i: J( n4 Z9 W! C' ~; [
# [7 A8 q% l) K+ j马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。, a5 q6 ~3 c* ~ V3 d% Z
, @( k2 z4 s Y$ t如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
' d& B% [6 {5 j# ~
0 K# |4 [" |1 r* S/ l7 D5 D, @3 F2 S民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
2 }+ N7 X8 m# T2 q! D
7 [* f3 z& P0 `% u N6 `6 e/ s华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。$ g% h$ v$ b! V
9 E3 d* S$ F. H! Z9 G% ~
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。2 L% i2 C$ E, P
" l1 C! X0 x; [( w9 I3 F& ]骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。' R2 c3 w0 P6 X' z4 q
+ |4 r) E: ^* ^5 z
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”) ]8 f" B3 D* n; ?& E1 Z
5 U# i% M0 S' }' b1 m* F0 A
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”- |+ }5 C- N/ N# y# ~/ Q! N: ]
7 S% d/ V1 d+ L' \
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”: h, s( I1 P X2 j, O4 @' r
. i) |0 G4 I1 o' `2 L要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
& S5 j5 u. l: w* c! w( D . i4 O( T) C' E( L- G
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
; u/ W7 h" [2 A Z* w' o( I' A* l ; n- c5 f/ M. G" W, m/ O/ t
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。; k% \4 r$ S. l! R! h
|
|